被两边河岸夹紧的幼小河流,像是被枯枝碎叶和蜗牛废壳紧紧包裹着的水孩子,跟茧中的毛翅目幼虫一样,被“房舍”所禁锢;水孩子从水中极目远眺,追随着漩流,漩流时而急速奔流,时而鼓出水泡,戏谑地将水泡抛向紧跟的水孩子,而那漩流亦然,对水孩子从不离弃。
女人的眼泪和宝石,一滴滴、一颗颗地滑入河水,尽情融在水中,化为水花。
我一追想我们往昔的岁月,心底就会生出
无尽感念和赞美,倒不是
为了那些最值得称颂与赐福的事物——
欢乐和自由,童年时天真的信条
无论是欢腾时还是静默时,
振翅欲飞、如同雏翼般的希望总在他胸中震颤;
——我不是为了这些
才唱出感谢与赞美的歌;
而是为了那些对感官世界和外化之物
所做出的倔强盘诘,
为了那些来自我们身上的跌落和泯灭;
为了一个游走在虚无尘世间的生灵
那茫然无由的疑虑不安,
为了我们一介凡夫俗子在面对至高天性时
如戴罪之身一般的惊惧战栗……
——威廉·华兹华斯《不朽颂》
就在诞生的一刹那,来自石器时代的婴儿在与20世纪的母亲对峙时,就已经屈服于一种暴力之下了,那种暴力叫——爱,婴儿的父与母也曾受制于“爱”,因为他们同样有双亲……我们如此有效地摧毁着自己,我们使用的正是伪装成“爱”的暴力。
——R.D.莱因
死亡的至少有八十三个人,其中绝大多数为儿童,还有四十六人被掩埋在艾伯凡村的矿山中,矿山靠近默瑟特德费尔。昨天早上,一场大雨过后,煤矿堆积的尾矿因浸湿而导致崩塌渣流,倾泻而下的矿渣崩落压毁了潘特格拉斯小学、一座农场和一排房舍。学生中有八十八人获救,其中三十六人仍在医院接受治疗。
默瑟特德费尔的工党国会议员S.O.戴维斯表示,矿难发生时,一个当地煤矿仍继续往矿渣上倾倒废渣……被紧急送往医院救治的生还者里,包括潘特格拉斯小学的女校长——六十四岁的安·詹宁斯;而副校长D.贝农被发现时已经死亡,他怀中掩护着的五名学生也全部罹难……
因为晨雾,临近艾伯凡村的芒特普莱森特村,有五十名儿童逃过了这场矿难,他们所乘坐的校车遇雾延迟,在矿难发生十分钟后抵达潘特格拉斯学校。芒特普莱森特村的一名母亲奥尔雯·莫里斯说:“要不是因为那场雾,我十四岁的儿子乔尔就会提早到学校。他后来哭喊着跑回家,告诉我那天早上发生了什么事情。”
心中的欲望和开瓶器一样扭曲,
不要降生于世是人类最好的选择;
第二好的是格式化的人生轨迹,
像舞步一样,尽情地舞蹈。
跳吧,跳吧,舞动起来的人生多从容,
音乐竟有如此感染力,似永不停顿;
跳到星辰从椽子上纷纷降落;
跳吧,跳吧,跳到你也放弃。
——W.H.奥登《死亡的回响》(1936年)